英語で「酔っぱらってる」ってなんて言うか?

突然なんだけど、「酔っぱらってる」って英語でなんて言うか知ってる?

He is drunk.

ですよね〜


でもね、酔っぱらってる状態を指す言葉は他にもあって、


以前すごくよく耳にしたのは「Stinko」って表現。

He is stinko


「Drunk」と同じ意味で使えるけど、ニュアンスとしては、もっと下品な感じ?
「こいつ酔ってるよ」みたいな時に使ってるような気がする。 (使ってる方も違いを気にしてないように思う)

I'm drunk.

だと、「酔ってます」だけど

I'm stinko.
って言うと、「ベロベロですわ」ってくらいの違いがあると思います。


 ちなみに、名詞で 

He is a drunk.

ってやると、「いつも酒を飲んでる人」ってことで、日本語だと「呑兵衛」とかが近いのかな。 Stinkoは形容詞なので、こう言う使い方はできません。