He is drunk.
ですよね〜
でもね、酔っぱらってる状態を指す言葉は他にもあって、
以前すごくよく耳にしたのは「Stinko」って表現。
He is stinko
「Drunk」と同じ意味で使えるけど、ニュアンスとしては、もっと下品な感じ?
「こいつ酔ってるよ」みたいな時に使ってるような気がする。 (使ってる方も違いを気にしてないように思う)
I'm drunk.
だと、「酔ってます」だけど
I'm stinko.って言うと、「ベロベロですわ」ってくらいの違いがあると思います。
ちなみに、名詞で
He is a drunk.
ってやると、「いつも酒を飲んでる人」ってことで、日本語だと「呑兵衛」とかが近いのかな。 Stinkoは形容詞なので、こう言う使い方はできません。